Print Friendly and PDFPrint Friendly

vendredi 27 novembre 2009

La Peur / O Medo

Nous tous vivons dévorés par la nécessité d'être aimés, mais nous avons de la peur de l'insécurité d'aimer.
Ma force est dans la solitude. Je n'ai pas de la peur ni de pluies opportunes ni de grands vents fort libérés, donc j'aussi suis le foncé de la nuit.
Ce n'est pas que j'aie de la peur du décès. Je ne veux seulement pas être là quand cela arrivera.
La peur a quelque utilité, mais la lâcheté non.
Dans le fond, nous savons que l'autre côté de tout la peur est la liberté.


Todos nós vivemos devorados pela necessidade de ser amados, mas temos medo da insegurança de amar.
Minha força está na solidão. Não tenho medo nem de chuvas tempestivas nem de grandes ventanias soltas, pois eu também sou o escuro da noite .
Não é que eu tenha medo da morte. Eu apenas não quero estar lá quando isso acontecer.
O medo tem alguma utilidade, mas a covardia não.
No fundo, sabemos que o outro lado de todo o medo é a liberdade.